Как пояснила IRK.ru проживающая в Иркутске американка Тереза Сакса, английские тексты на выставке «Иркутск — колыбель русской Америки», проходящей в сквере Кирова, содержат очень много грамматических и синтаксических ошибок.
Тереза Сакса:
— Даже мне, коренной американке, было трудно читать эти подписи, а порой и вовсе непонятно, что хотели сказать авторы. Встречала и искажения в названиях. Это напоминает русские надписи, которые пишут в Китае на кафе и магазинах.
В текстах замечены неточности написания слов, некорректное построение предложений и расстановка знаков препинания. Также эксперты отмечают несогласованность падежей и написание дат. В целом английские тексты на выставке могут вызвать недоумение у иностранных туристов.
Как пояснила IRK.ru директор музея истории города Иркутска Ирина Терновая, руководство свяжется с авторами текстов. В ближайшее время некорректный перевод постараются исправить.
Выставка «Иркутск — колыбель русской Америки» проходит в сквере Кирова. Ее партнерами выступают государственный архив Иркутской области, музей истории города Иркутска и молодежный краеведческий клуб «Форт Росс».
Текстовая трансляция
[[ card.title ]]

Походу в Яндекс переводчике переводили
