Получивший главный приз на Венецианском кинофестивале 2011 года (что с отечественными лентами происходит крайне редко), «Фауст» вызывает закономерный интерес множества людей, как кинокритиков и синемафилов, так и потребителей голливудской продукции, которые принципиально не смотрят российские фильмы.
Стоит начать с того, что к отечественному кино этот фильм отнести можно лишь условно. Длинный список стран, имевших отношение к производству, съемки в Исландии и Чехии, европейские актеры в главных ролях, демонстрация в кинотеатрах исключительно на немецком языке. Добавим к этому, что снимать «Фауста» был приглашен французский оператор Брюно Дельбоннель, который в свое время создавал неповторимую атмосферу в фильмах «Амели» Жана-Пьера Жене и «Гарри Поттер и Принц-полукровка» Дэвида Йэтса. Достаточно ли причин для того, чтобы не считать «Фауста» произведением отечественного кино? Пожалуй. Но стоит вспомнить фильмы Тарковского, которые тот снимал в Европе, после отъезда из СССР, и вопрос отпадает сам собой. Просто замысел Сокурова оказался настолько велик, что для его воплощения не хватило только лишь российских средств.
Впрочем, за всю художественную часть картины отвечала все же российская группа, о чем Сокуров не без гордости говорит в своем видеообращении перед демонстрацией фильма. Художники-постановщики, костюмеры, гримеры умудрились создать такую атмосферу, словно в кадре оживает средневековая живопись, а симфоническая музыка российского композитора Андрея Сигле отсылает к произведениям Вагнера и Малера.
«Фауст» Сокурова не является экранизацией общеизвестной трагедии Гете — режиссер и сам говорил, что экранизировал скорее свое понимание этого великого произведения. Тем не менее сюжетная канва первой части трагедии соблюдается.
Постигнув все земные премудрости, доктор Фауст (Йоханес Цайлер) взялся за науки метафизические. И в перерывах между изучением магии и алхимии раскраивает трупы (что подробно показывается в кадре), пытаясь найти место, в котором должна находиться человеческая душа.
Придя закладывать семейную реликвию к неприятной наружности ростовщику (Антон Адасинский), герой не догадывается, что попадает в лапы самого дьявола. Нигде в картине не говорится, что ростовщик — это Мефистофель, но как только зритель видит его уродливое, обнаженное, да к тому же бесполое с маленьким хвостиком тело, сомнений не возникает.
Надо сказать, что смотреть этот фильм — дело непростое, поскольку сама картина снята так, чтобы вызывать отторжение: уродства здесь много, но оно обладает поразительным притягательным свойством. И с неприглядностью физической здесь будто спорит извращенная мораль. Будет и вожделение к несовершеннолетней прачке Маргарите (Изольда Дихаук), и без особых метаний продажа собственной души за ночь с предметом страсти, и радостное ощущение вседозволенности после совершенного преступления.
Однако Сокуров и не осуждает своего героя, и не становится на его сторону. Он просто констатирует факт, что в битве высших сил за отдельную душу (трагедия Гете начинается со спора Бога и дьявола из-за души Фауста) человек не играет никакого веса, поскольку он лишь игрушка в руках Господа. И раз согрешивший согрешит вновь. В принципе это вполне в духе мизантропа Сокурова, но обнаруживается любопытный момент.
Режиссер везде подчеркивает и настаивает на том, что «Фауст» завершает его тетралогию о природе власти, состоящую из четырех картин: «Молох» 1999 года (о последних днях Гитлера), «Телец» 2000 года (о страдающем от болезни Ленине) и «Солнце» 2005 года (о японском императоре Хирохито). И если в первых трех частях речь шла о реальных людях, имевших власть над миллионами, то «Фауст» поворачивает этот же разговор совсем в другую сторону. Получается, что Сокуров задним числом оправдывает диктаторов, как бы цитируя одну из самых известных фраз Нового завета: «Кто без греха, пусть первый бросит в меня камень».
P. S. К сведению собравшихся сходить в кино. Существует два варианта демонстрации «Фауста» в российском прокате: на немецком языке с субтитрами и на немецком языке с закадровым переводом Александра Сокурова. В Иркутск попала версия с переводом, но ей-богу, лучше бы это были субтитры, потому что безэмоциональный, нечеткий и просто плохо слышимый голос режиссера сильно портит восприятие этого по-настоящему впечатляющего фильма.
Тимофей Сундуков, специально для IRK.ru
Жуть полнейшая..Зачем искать что-то для себя интересное и осмысливать,додумывать..Единственное ,что достойно внимания-это игра актеров..Остальное муть..